ಭಾನುವಾರ, ಡಿಸೆಂಬರ್ 14, 2008

ಗೂಗಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ


(ರಹಮತ್ ತರೀಕೆರೆಯವರ ಅನುವಾದಿತ ಕೃತಿ ಗೂಗಿ ವಾ ಥಿಯಾಂಗೊನ 'ವಸಾಹತು ಪ್ರಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆ' ಪುಸ್ತಕದ ಬೆನ್ನುಡಿಯಿಂದ)
ಇಂಗ್ಲಿಶೆಂದರೆ, ಜಗತ್ತಿನ ಜತೆ ನಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಕೊರೆದ ಕಿಂಡಿ ಎಂದು ನಂಬಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲಿಶೇ ಜಗತ್ತಿಗೂ ನಮಗೂ ಗೋಡೆಯಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಮರೆತಿದ್ದೇವೆ...
...ಇಂಡಿಯಾದ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ ಯುರೋಪಿಯನ್ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಕಲಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿದೆ. ಆದರೆ ಆಫ್ರಿಕದಲ್ಲಿ ಮಿಲಿಯಗಟ್ಟಲೆ ಜನರಾಡುವ ಸ್ವಾಹಿಲಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವ ಲೇಖಕನೊಬ್ಬ ನಮಗೆ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಕಾಲುವೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಬರಬೇಕಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಶು ಜಗತ್ತಿನ ಜತೆ ನಮ್ಮ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ರೀತಿಯಿದು...
...ಕನ್ನಡ ಸ್ವಾಹಿಲಿಗಳ ಮಾತಿರಲಿ, ಕನ್ನಡವು ತನ್ನ ಸೋದರ ಭಾಷೆಯೊಡನೆ ಬೌದ್ಧಿಕ ಸಂವಾದ ಮಾಡಲ ಕೂಡ ಇಂಗ್ಲಿಶನ್ನು ನಮ್ಮಬೇಕಾಗಿದೆ... ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯಲ್ಲೂ ನಮಗೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಮಲೆಯಾಳದ ತುಳ್ಳಲ್ ಕವಿ ನಂಬಿಯಾರನಿತಗಿಂತ ಇಂಗ್ಲಿಶಿನ ಛಾಸರ್, ಮಿಲ್ಟನ್ ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಗೊತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ. ಆಳುವ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳು ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಸಾಹಿತ್ಯಕ-ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕವಾಗಿ ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ದೃಷ್ಟಿಕೋನವನ್ನು ಸಹ ತಿದ್ದುತ್ತವೆ...
...ಹೀಗಿದ್ದರೂ ನಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ತಿರುಚುವಂಥ ಭಾಷೆಯ ಹಂಗನ್ನೇ ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಚಾರಿತ್ರಿಕವಾಗಿ ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುವ ಇಂಥ ವಿಷಮ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ದಾಟಲೆಂದೇ ಹಾದಿಹುಡುಕುತ್ತ, ಗೂಗಿಯ ಚಿಂತನೆಗಳು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿವೆ...
...ಗೂಗಿ ವಾ ಥಿಯೊಂಗೊ ಬ್ರಿಟಿಶರ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕೀನ್ಯಾದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರು. ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ವಿದ್ಯಾಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಪಡೆದ ಗೂಗಿ ತಮ್ಮ ಸಾಹಿತ್ಯವನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಶಿನಲ್ಲೆ ಶುರು ಮಾಡಿದರು... ತನ್ನ ದೇಶದ ಜನ ಹೋರಾಟಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಕೊಂಡ ಮೇಲೆ ಗೂಗಿಗೆ ಇಂಗ್ಲಿಶಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ತಾತ್ವಿಕ ವೈರುಧ್ಯ ಗೊತ್ತಾಯಿತು... ತಮ್ಮೆಲ್ಲ ಬರವಣಿಗೆಯಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಶನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದರು...
Decolonising the Mind ಅವರು ಇಂಗ್ಲಿಶಿಗೆ ಕೊನೆಯ ವಿದಾಯ ಹೇಳಿರುವ ಪುಸ್ತಕವಾಗಿದೆ. ಭಾಷೆ ಕುರಿತು ಗೂತಿಯ ಈ ನಿಲುವು ಜನ ಚಳುವಳಿಗಳು ಒಬ್ಬ ಲೇಖಕನಿಗೆ ಕೊಡುವ ವಿವೇಕದ ಸಾಕ್ಷಿಯಂತಿದೆ.
- ರಹಮತ್ ತರೀಕರೆ

2 ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳು:

ಅನಾಮಧೇಯ ಹೇಳಿದರು...

nijakku tarikereyantaha chintakaru nammondige iruvudu namma adrushta..
blog tumba chennagide bareyuttire..
nanu ondu blog arambisiddene
omme bhetikodi..
anyamanaska.blogspot.com

Unknown ಹೇಳಿದರು...

ಗೂಗಿ ಭಾಷಾ ತೊಳಲಾಟದಿಂದ ಹೊರಬಂದು ತನ್ನ ಭಾಷೆಯ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಬೇರು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಮಹಿಮೆ ಸತ್ವವನು ತನ್ನವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಲಿರುವ ಮಾಹನ್ ಬರಹಗಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೆ ನೆನಪನು ಮೂಡಿಸಿದ ತರಿಕೆರೆಯವರ ಬರಹಕೆ ದನ್ಯವಾದಗಳು ಈಶಕುಮಾರ್